Understanding the naming conventions of
non-European cultures is important for an investigator or anyone
wishing to certainly and correctly identify people in our diverse
country. The following column information is an attempt to assist
the reader in correctly applying the conventions of uniquely ethnic
names so identification is possible. This article should not be
interpreted as indicating any unusual prevalence of any specific
ethnic group toward unlawful or immoral activities, since no such
intention exists. In coming issues of The John Cooke Fraud Report,
we will explore the mysteries of the naming practices of many ethnic
cultures. In this issue, we look at the various naming traditions of
Iran.
In our July/August 1994 issue, we addressed the subject of Middle
Eastern names. The focus of that article was on the naming
traditions of the Arabic speaking countries. Although Farsi (also
known as Parsi or Persian) was mentioned, it was not discussed in
depth. In this issue, we will concentrate on Iran.
Iran is a relatively large Middle Eastern country -- slightly larger
than the American state of Alaska. Though it is located in the
Middle East, Iran has quite a lot in common with European culture.
The original inhabitants of Iran were Indo-Europeans, or Aryans, and
the linguistic roots of Farsi are the same as the roots of English,
German, Spanish, Latin, French, etc. Over the years, there has been
a large cultural influence brought about by Iran's proximity to the
Arabic cultures, but linguists still consider Farsi an Indo-European
language.
Today, a little more than half of the approximately 60,000
inhabitants of Iran speak Farsi or a Farsi dialect. Another
one-quarter speak Turkic and Turkic dialects. The remainder speak
Kurdish, Arabic, Turkish or a similar language. Literacy is high:
approximately 64 percent of males and 43 percent of females over the
age of 15 are able to read and write. All schools in Iran teach in
Farsi.
Religion plays a large part in daily Iranian life. The ancient Aryan
people were Zoroastrians, practicing a monotheistic religion based
on the teachings of Zarathushtra. Many of the teachings of modern
Christianity are very similar to Zoroastrianism. This religion
thrived in Iran for thousands of years until the Arab invasion of
approximately 600 CE. Today, the majority of the population (91
percent) is Shi'a Muslim. Seven percent are
Sunni Muslim, and one percent are Baha'i.
Until recently, the Iranian people did not use family names. The
naming traditions were more like the traditional Arabic names in
that they reflected the names of the child's ancestors.
Approximately 50 years ago, when the elder Shah was in power, it was
decided that all families would choose a family name. Many chose
names relating to the town in which they lived: Isfahani (from the
town of Isfahan), Rafsanjani (from the town of Rafsanjan) or Shirazi
(from the town of Shiraz). Others chose names that reflected their
occupations: Kolahdouz (hatmaker) or Hakimi (doctor). Still others
chose names that continued to indicate their heritage, combining an
ancestor's name with -zadeh, a word meaning "borne of": Afsarzadeh,
Bagherzadeh, Sharifzadeh. Typical family names may include Ahmadian,
Ardebili, Bahram, Barforoush, Borhan, Daahi, Danai, Dehdashty,
Ebrahimi, Esfandiari, Farrahi, Fathi, Fazollahi, Hakam, Hameed,
Hashemi, Kahangi, Kamali, Khoshidi, Mehdiabadi, Mehraz, Moslehi,
Nabavi, Negahban, Pakdaman, Pakdel, Pourheidari, Razizadeh, Razmara,
Razavi, Roushanaee, Saadat, Samii, Sarrafzaadeh, Shahidi,
Shahamatdoost, Sirjani, Taghavi, Tassoudji, Vahdani, Vehrahrami,
Yadegari, Yaghmaie, Zahabi and Zamanian.
Children in Iran generally receive a first and last name. The first
name is the personal name; it can be derived either from the ancient
Persian names or from Arabic. (Note: Currently, there is an official
list of names that are sanctioned by the Iranian government. Iranian
parents are to use the names on the list to name their children.)
The first son will often be given his father's or grandfather's
name. Typical male Iranian names in-
clude Ahmad, Amir, Behrouz, Farhad, Hassan, Hossein, Hormoz,
Kourosh, Mammad, Mahmoud, Massoud, Nassir and Reza, as well as names
of the prophets, such as Mohammad or Ali, . Families will also try
to name their successive children in such a way that the names sound
good together, ie. all names beginning with the same sound or ending
with the same combination of sounds. Or perhaps all will receive a
particular third name, such as Reza Mohammad, Reza Ali, Reza Amir.
Sometimes a third, religious name will also be given, usually of
Arabic origin. And often, even if there is no official religious
name, one will be given unoffi-cially.
Women's first names are often chosen for their beauty. These include
the names of flowers and plants or names that simply sound pretty.
Some typical Iranian girl's names are Dina, Elaheh, Fariba, Farida,
Fatemah, Mahnaz, Mariella, Maryam, Naomeh, Parveen, Shafiqah,
Shahrokh, Shahrzad, Shireen, Shokofeh, and Yasmin. Iranian women
retain their family names throughout their lives. They do not change
their names to conform to their husband's name; they maintain their
birth name even after marriage. Some who emigrate to other cultures
may adopt the ways of the new country, but it is not very common.
The child's last name is the same as his father's. This last name is
very important because it can show heritage, background and family
tree. If an Iranian man is asked, "Who are you?" he will usually
answer with his last name.
When a child is born, an official document is issued. This document
then serves to identify the person for the rest of his or her life.
Events that occur, such as marriages or the birth of children, are
recorded in this document. The document, known as a shenas nameh, is
required to be presented for any official transaction. Driver's
licenses, passports, visas, etc., are not issued without this piece
of identification. The name listed in the document is the official
name that will be used on the passport, so Iranians are generally
not able to use false names to obtain documents.
On the other hand, the individual's name is written in the book in
Farsi/Arabic script, which then must be transliterated into the
alphabet used in the other countries the individual might visit or
emigrate to. And this is where things might get a bit more sticky.
What is pronounced one way in one country might be pronounced
differently in another. Therefore, where the name is transliterated,
as well as the linguistic background of the person doing the
transliteration, plays a large part in the final spelling. And
family members who arrive separately may have different spellings of
the same name.
Another possible problem arises when the name in question is longer
than the space available on the forms used in Western countries. For
example, assume that a young man by the name of Mohammad Hassanzadeh
Rafsanjani arrives in the United States. He settles in and goes to
get his driver's license. When he completes the form, he is advised
that his name is simply too long to fit on the license. His "middle
name" is dropped and his driver's license is issued for Mohammad
Rafsanjani. To Mohammad, however, Rafsanjani is merely a designation
of where his ancestors were from. To his Iranian friends and his
family, he is
known as Hassanzadeh. The various financial transactions he makes --
opening bank accounts, purchasing insurance, etc. -- can now be made
in either name.
A third possibility occurs when the Iranian himself changes his
name. In the recent past, when Iranian students arrived in the West,
they would often choose a more western-sounding nickname, similar to
their Iranian name, but much easier for Westerners to pronounce. A
man by the name of Jahanshah might choose John; Ebrahim might become
Abe; Rahim might become Ray. In other cases, the individual might
choose to shorten his name. Mohammad Hassanzadeh Rafsanjani might
choose to delete the name Rafsanjani and split the name Hassanzadeh
into two names, becoming Mohammad Hassan Zadeh.
This ability to have two or more, seemingly official, versions of
one's name can pose problems for investigators. The following
suggestions may help in dealing with these individuals:
1. The claims
professional is advised to make sure that all portions of the
individual's name are included in the documentation. Consider
the possibility that one name may have been dropped on some
forms of identification. If possible, try to get the name as
listed on the passport. When indexing, try various combinations
of all known names. Try splitting or combining names to come up
with different combinations.
2. Try different spellings of the name. Vowels are particularly
tricky. Behrouz may also be spelled Behruz; Touraj may be
spelled Turaj; Zadeh may also be spelled Zaadeh. Consonants may
also be single or double, as in the names Masoud and Massoud; or
they may be variations such as Kamran and Camran. These
variations in spelling can occur within the same family, so
check spellings of family members' names as well.
3. With women's names, check under both the woman's maiden name
and under her husband's name. Although the maiden name is
usually retained, the woman may be using her husband's name in
some instances to follow Western traditions.
If you are a new
subscriber, you may be interested in obtaining back issues of The
John Cooke Fraud Report. In previous issues we have covered the
naming traditions of other cultures:
Vietnamese (May/Jun '94 and Jul/Aug '95)
Arabic (Jul/Aug '94)
Hispanic (Sep/Oct '94 and Nov/Dec '95)
Korean (Nov/Dec '94)
Hmong, Cambodian & Laotian (Jan/Feb '95)
Russian (Mar/Apr '95)
Gypsies (May/June '95)
Phillipino (Jan/Feb '96)
Nigerian (Mar/Apr '96)
© Copyright 1996 Alikim Media